Sahih Muslim 2260

Sahih Muslim 2260 In English

Ibn Buraida reported on the authority of his father that the Messenger of Allah ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) said:I forbade you to visit graves, but you may now visit them; I forbade you to eat the flesh of sacrificial animals after three days, but you way now keep it as along as you feel inclined; and I forbade you nabidh except in a water-skin, you may drink it from all kinds of water-skins, but you must not drink anything intoxicating. 

Sahih Muslim 2260 In English

Sahih Muslim 2260 In Urdu

  ابو بکر بن ابی شیبہ ، محمد بن عبداللہ بن نمیر اور محمد بن مثنی نے ہمیں حدیث سنائی ۔ ۔ ۔ الفاظ ابو بکر اور ابن نمیر کے ہیں ۔ ۔ ۔ انھوں نے کہا : ہمیں محمد بن فضیل نے ابو سنان سے ، جو ضرار بن مرہ ہیں ، حدیث سنائی ، انھوں نے محارب بن دثار سے ، انھوں نے ابن بریدہ سے ، اور انھوں نے اپنے والد ( حضرت بریرہ بن حصیب اسلمی رضی اللہ تعالیٰ عنہ ) سے روایت کی ، انھوں نے کہا : رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا : "" میں نے تمھیں قبروں کی زیارت سے منع کیا تھاتو ( اب ) تم ان کی زیارت کیا کرو ۔ اور میں نے تمھیں تین دن سے اوپر قربانیوں کے گوشت ( رکھنے ) سے منع کیا تھا ( اب ) تم جب تک چاہو رکھ سکتے ہو اور میں نے تمھیں مشکیزوں کے سوا کسی اور برتن میں نبیذ پینے سے منع کیا تھا ، اب تم ہر قسم کے برتنوں میں سے پی سکتے ہولیکن کوئی نشہ آورچیز نہ پیو ۔ ""ابن نمیر نے اپنی روایت میں کہا : عبداللہ بن بریدہ سے روایت ہے ، انھوں نے اپنے والد سے روایت کی ۔ ( انھوں نے ابن بریدہ کے نام ، عبداللہ کی صراحت کی ۔ ) 

Sahih Muslim 2260 In Urdu

Sahih Muslim 2260 In Arabic

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى وَاللَّفْظُ لِأَبِي بَكْرٍ وَابْنِ نُمَيْرٍ قَالُوا حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ عَنْ أَبِي سِنَانٍ وَهُوَ ضِرَارُ بْنُ مُرَّةَ عَنْ مُحَارِبِ بْنِ دِثَارٍ عَنْ ابْنِ بُرَيْدَةَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَيْتُكُمْ عَنْ زِيَارَةِ الْقُبُورِ فَزُورُوهَا وَنَهَيْتُكُمْ عَنْ لُحُومِ الْأَضَاحِيِّ فَوْقَ ثَلَاثٍ فَأَمْسِكُوا مَا بَدَا لَكُمْ وَنَهَيْتُكُمْ عَنْ النَّبِيذِ إِلَّا فِي سِقَاءٍ فَاشْرَبُوا فِي الْأَسْقِيَةِ كُلِّهَا وَلَا تَشْرَبُوا مُسْكِرًا قَالَ ابْنُ نُمَيْرٍ فِي رِوَايَتِهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ عَنْ أَبِيهِ

Sahih Muslim 2260 In Arabic


Sahih Muslim 2260 In Hindi 

इब्न बुरैदा ने अपने पिता के अधिकार पर बताया कि अल्लाह के रसूल (صلی ‌اللہ ‌علیہ وسلم ‌) ने कहा: मैंने तुम्हें कब्रों की यात्रा करने से मना किया था, लेकिन अब तुम उनके पास जा सकते हो; मैंने तुम्हें तीन दिन के बाद बलि के जानवरों का मांस खाने से मना किया था, लेकिन अब तुम इसे अपनी मर्जी से रखते हो; और मैं ने तुम पर नाबिद की मनाही की, सिवाय पानी के मश्के में, तुम सब प्रकार के मश्कों में से पी सकते हो, परन्तु कोई नशीली वस्तु न पीना।


Sahih Muslim 2260 In Catalan

Ibn Buraida va informar sobre l'autoritat del seu pare que el Missatger d'Al·là ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) va dir: Us he prohibit visitar les tombes, però ara podeu visitar-les; T'he prohibit menjar la carn d'animals de sacrifici al cap de tres dies, però ara la mantés tan llarga com vulguis; i us vaig prohibir el nabidh, excepte en una olla d'aigua, podeu beure-la de tota mena d'olles d'aigua, però no heu de beure res embriagador.

Sahih Muslim 2260 In Bulgarian

Ибн Бурайда съобщава от баща си, че Пратеника на Аллах (‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) е казал: Забраних ви да посещавате гробовете, но сега можете да ги посещавате; Забраних ти да ядеш месо от жертвени животни след три дни, но сега го пазиш, колкото искаш; и аз ви забраних набида, освен в мех, можете да го пиете от всички видове мехове, но не трябва да пиете нищо опияняващо.

Sahih Muslim 2260 In Bengali

ইবনে বুরাইদা তার পিতার সূত্রে বর্ণনা করেছেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমি তোমাদেরকে কবর যিয়ারত করতে নিষেধ করেছিলাম, কিন্তু এখন তোমরা কবর যিয়ারত করতে পারবে; আমি তোমাকে তিনদিন পর কোরবানির পশুর গোশত খেতে নিষেধ করেছিলাম, কিন্তু এখন তুমি যেমন মনে করো তেমনি রাখো; এবং আমি আপনাকে জল-চর্ম ব্যতীত নাবিদ খেতে নিষেধ করেছি, আপনি এটি সমস্ত ধরণের জল-চর্ম থেকে পান করতে পারেন, তবে আপনি নেশা জাতীয় কিছু পান করবেন না।

Sahih Muslim 2260 In Czech

Ibn Buraida z pověření svého otce oznámil, že Alláhův posel ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم‌ ) řekl: Zakázal jsem vám navštěvovat hroby, ale nyní je můžete navštívit; Zakázal jsem ti jíst maso obětních zvířat po třech dnech, ale ty si ho teď dodržuj, jak chceš; a zakázal jsem vám nabidh kromě měchy s vodou, můžete ji pít ze všech druhů měchů, ale nesmíte pít nic opojného.


Sahih Muslim 2260 In Chinese Simplified

伊本·布赖达 (Ibn Buraida) 传述了他父亲的权威,安拉的使者 ( ‌͕ ‌اللو ‌علیی ‌وسلم ‌ )说:我禁止你们拜访坟墓,但你们现在可以拜访它们;祭祀之肉,三日后不许再食,今可随心所欲。并且我禁止你nabidh,除非在水袋中,你可以从各种水袋中饮用它,但你不能喝任何令人陶醉的东西。

Sahih Muslim 2260 In Croatian

Ibn Burejda prenosi od svog oca da je Allahov Poslanik (‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌) rekao: Zabranio sam ti da posjećuješ grobove, ali ih sada možeš posjećivati; Zabranio sam ti da jedeš meso žrtvenih životinja nakon tri dana, ali ti ga sad zadrži koliko god želiš; i zabranio sam vam nabidh osim u mjehu, možete ga piti iz svih vrsta mješina, ali ne smijete piti ništa opojno.

Sahih Muslim 2260 In Esperanto

Ibn Buraida raportis pri la aŭtoritato de sia patro, ke la Mesaĝisto de Alaho ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) diris:Mi malpermesis al vi viziti tombojn, sed vi nun povas viziti ilin; Mi malpermesis al vi manĝi la karnon de oferbestoj post tri tagoj, sed vi nun konservas ĝin tiel longe kiel vi sentas vin; kaj mi malpermesis al vi nabidh krom en akvo felo, vi povas trinki ĝin el ĉiaj akvaj feloj, sed vi ne devas trinki ion ebrian.

Sahih Muslim 2260 In Dutch

Ibn Buraida leverde op gezag van zijn vader over dat de Boodschapper van Allah ( ) zei: Ik verbood je om graven te bezoeken, maar je mag ze nu bezoeken; Ik heb je verboden om na drie dagen het vlees van offerdieren te eten, maar houd het nu zo lang als je wilt; en ik verbood je nabidh behalve in een waterzak, je mag het drinken uit alle soorten waterzakken, maar je mag niets bedwelmends drinken.

Sahih Muslim 2260 In Danish

Ibn Buraida rapporterede på sin fars autoritet, at Allahs sendebud (‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌) sagde: Jeg forbød dig at besøge grave, men du må nu besøge dem; Jeg forbød dig at spise kødet af offerdyr efter tre dage, men du holder det nu, så længe du har lyst til det; og jeg forbød dig nabidh undtagen i et vandskind, du må drikke det af alle slags vandskind, men du må ikke drikke noget berusende.

Sahih Muslim 2260 In Filipino

Si Ibn Buraida ay nag-ulat sa kapamahalaan ng kanyang ama na ang Sugo ng Allah ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) ay nagsabi: Pinagbawalan kita na dumalaw sa mga libingan, ngunit maaari mo nang bisitahin ang mga ito; Ipinagbawal ko sa iyo na kumain ng laman ng mga hayop na inihain pagkatapos ng tatlong araw, ngunit ngayon ay panatilihin mo ito ayon sa gusto mo; at pinagbawalan kita nabidh maliban sa isang balat ng tubig, maaari mong inumin ito mula sa lahat ng uri ng balat ng tubig, ngunit hindi ka dapat uminom ng anumang bagay na nakalalasing.


Sahih Muslim 2260 In Finnish

Ibn Buraida kertoi isänsä valtuudesta, että Allahin lähettiläs ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) sanoi: Kielsin sinua vierailemasta haudoissa, mutta voit nyt käydä niissä; Kielsin sinua syömästä uhrieläinten lihaa kolmen päivän jälkeen, mutta nyt pidät sitä niin kauan kuin haluat; ja minä kielsin sinua juomasta nabidia muuta kuin vesinahossa, voit juoda sitä kaikenlaisista vesinahoista, mutta et saa juoda mitään päihdyttävää.

Sahih Muslim 2260 In Estonian

Ibn Buraida teatas oma isa volitusest, et Allahi Sõnumitooja ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) ütles: Ma keelasin sul haudade külastamise, aga sa võid nüüd neid külastada; Ma keelasin sul kolme päeva pärast ohvriloomade liha süüa, aga nüüd hoia seda nii kaua, kui sul on soov; ja ma keelasin sul nabidh’i muu kui vesinaha sees, sa võid seda juua igasugustest vesinahkadest, aga sa ei tohi juua midagi joovastavat.

Sahih Muslim 2260 In German

Ibn Buraida berichtete aufgrund der Autorität seines Vaters, dass der Gesandte Allahs ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) sagte: „Ich habe dir verboten, Gräber zu besuchen, aber du darfst sie jetzt besuchen; Ich habe dir verboten, nach drei Tagen das Fleisch von Opfertieren zu essen, aber du behältst es jetzt so lange, wie du Lust hast; und ich habe dir verboten, Nabidh außer in einem Wasserschlauch zu trinken. Du darfst es aus allen Arten von Wasserschläuchen trinken, aber du darfst nichts Berauschendes trinken.

Sahih Muslim 2260 In French

Ibn Buraida a rapporté sous l'autorité de son père que le Messager d'Allah ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) a dit : Je t'ai interdit de visiter les tombes, mais tu peux maintenant les visiter ; Je t'ai interdit de manger la chair des animaux sacrificiels après trois jours, mais tu la gardes maintenant tant que tu en as envie ; et je vous ai interdit le nabidh sauf dans une outre à eau, vous pouvez le boire avec toutes sortes d'outres à eau, mais vous ne devez rien boire d'enivrant.


Sahih Muslim 2260 In Greek

Ο Ibn Buraida ανέφερε από τον πατέρα του ότι ο Αγγελιαφόρος του Αλλάχ ( صلی ‌اللہ علیہ ‌وسلم ) είπε: Σας απαγόρευσα να επισκέπτεστε τάφους, αλλά μπορείτε τώρα να τους επισκεφτείτε. Σας απαγόρευσα να τρώτε τη σάρκα των θυσιασμένων ζώων μετά από τρεις ημέρες, αλλά τώρα κρατήστε την όσο θέλετε. και σας απαγόρευσα το nabidh εκτός από το νερό-δέρμα, μπορείτε να το πιείτε από όλα τα είδη του νερού, αλλά δεν πρέπει να πίνετε τίποτα μεθυστικό.


Sahih Muslim 2260 In Hebrew

Ibn Buraida reported on the authority of his father that the Messenger of Allah ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) said:I forbade you to visit graves, but you may now visit them; אסרתי עליך לאכול בשר של חיות קורבנות לאחר שלושה ימים, אבל אתה בדרך עכשיו שומרת על זה כל עוד אתה מרגיש נטייה; ואסרתי לך נביד אלא בעור מים, אתה רשאי לשתות אותו מכל מיני עורות מים, אבל אסור לשתות דבר משכר.

Sahih Muslim 2260 In Indonesian

Ibn Buraida melaporkan atas otoritas ayahnya bahwa Rasulullah ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) bersabda: Aku melarangmu mengunjungi kuburan, tetapi sekarang kamu boleh mengunjunginya; Saya melarang Anda untuk memakan daging hewan kurban setelah tiga hari, tetapi sekarang Anda menyimpannya sesuai keinginan Anda; dan aku melarang kalian nabidh kecuali di dalam kirbat air, kalian boleh meminumnya dari semua jenis kirbat air, tetapi kalian tidak boleh meminum apapun yang memabukkan.

Sahih Muslim 2260 In Italian

Ibn Buraida riferì sull'autorità di suo padre che il Messaggero di Allah (‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌) disse: Ti ho proibito di visitare le tombe, ma ora puoi visitarle; Ti ho proibito di mangiare la carne degli animali sacrificati dopo tre giorni, ma ora tienila fino a quando ti senti incline; e ti ho proibito nabidh se non in un otre d'acqua, puoi berlo da tutti i tipi di otri d'acqua, ma non devi bere nulla di inebriante.

Sahih Muslim 2260 In Korean

Ibn Buraida는 그의 아버지의 권위에 대해 알라의 메신저( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ )가 다음과 같이 말했다고 보고했습니다. 내가 사흘 후에는 제사 고기를 먹지 말라고 금하였거니와 지금은 너희가 원하는 대로 먹되 그리고 나는 당신이 물 부대 외에는 당신을 금지했습니다. 당신은 모든 종류의 물 부대에서 그것을 마실 수 있습니다. 그러나 당신은 어떤 취한 것도 마시지 마십시오.

Sahih Muslim 2260 In Latvian

Ibn Buraida ziņoja par sava tēva autoritāti, ka Allāha Vēstnesis (‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌) teica: Es aizliedzu jums apmeklēt kapus, bet tagad jūs varat tos apmeklēt; Es aizliedzu jums ēst upura dzīvnieku gaļu pēc trim dienām, bet tagad paturiet to tik ilgi, cik vēlaties; un es aizliedzu jums nabidh, izņemot ūdens ādā, jūs varat to dzert no visa veida ūdens ādām, bet jūs nedrīkstat dzert neko apreibinošu.

Sahih Muslim 2260 In Japanese

イブン・ブライダは、アッラーの使徒 ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) が次のように言ったと父親の権威について報告しました。私はあなたに三日後に犠牲動物の肉を食べることを禁じましたが、あなたは今は気が向いたときに食べ続けてください。そして、私はあなたが水皮以外でナビドすることを禁じます。あなたはあらゆる種類の水皮からそれを飲んでも構いませんが、酔わせるものを飲んではなりません。

Sahih Muslim 2260 In Lithuanian

Ibn Buraida pranešė apie savo tėvo valdžią, kad Alacho Pasiuntinys (‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌) pasakė: Aš uždraudiau tau lankytis kapuose, bet dabar gali juos aplankyti; Aš uždraudiau tau po trijų dienų valgyti aukojamų gyvulių mėsą, bet dabar laikyk ją tiek, kiek nori. ir aš uždraudiau tau nabidh, išskyrus vandens odoje, tu gali gerti jį iš visų rūšių vandens odelių, bet tu neturi gerti nieko svaiginančio.

Sahih Muslim 2260 In Malayalam

അല്ലാഹുവിന്റെ ദൂതൻ (صلی اللہ علیہ وسلم ) പറഞ്ഞു: ഖബറുകൾ സന്ദർശിക്കുന്നത് ഞാൻ വിലക്കി, പക്ഷേ നിങ്ങൾക്ക് ഇപ്പോൾ അവ സന്ദർശിക്കാം; മൂന്ന് ദിവസത്തിന് ശേഷം ബലിമൃഗങ്ങളുടെ മാംസം ഭക്ഷിക്കരുതെന്ന് ഞാൻ നിങ്ങളെ വിലക്കി. വെള്ളത്തോലിൽ ഒഴികെയുള്ള നബീദിനെ ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് വിലക്കി, എല്ലാത്തരം വെള്ളത്തോലുകളിൽ നിന്നും നിങ്ങൾക്ക് അത് കുടിക്കാം, എന്നാൽ ലഹരിയുള്ള ഒന്നും നിങ്ങൾ കുടിക്കരുത്.

Sahih Muslim 2260 In Malay

Ibn Buraida melaporkan dari bapanya bahawa Rasulullah ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) bersabda: Aku melarang kamu menziarahi kubur, tetapi sekarang kamu boleh menziarahinya; Aku melarang kamu memakan daging korban sesudah tiga hari, tetapi kamu sekarang menyimpannya sesuka hatimu; dan aku melarang kamu nabidh kecuali dalam kulit air, kamu boleh meminumnya dari segala jenis kulit air, tetapi kamu tidak boleh minum sesuatu yang memabukkan.

Sahih Muslim 2260 In Polish

Ibn Buraida przekazał na podstawie autorytetu swojego ojca, że ​​Wysłannik Allaha ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) powiedział: Zabroniłem wam odwiedzać groby, ale teraz możecie je odwiedzać; Zabroniłem ci jeść mięso zwierząt ofiarnych po trzech dniach, ale teraz trzymaj je tak długo, jak masz na to ochotę; i zabroniłem wam nabidh inaczej niż w bukłaku; możecie pić z każdego rodzaju bukłaków, ale nie wolno wam pić niczego odurzającego.

Sahih Muslim 2260 In Marathi

इब्न बुरैदाने आपल्या वडिलांच्या अधिकारावर सांगितले की अल्लाहचे मेसेंजर (सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम) म्हणाले: मी तुम्हाला कबरींना भेट देण्यास मनाई केली होती, परंतु आता तुम्ही त्यांना भेट देऊ शकता; मी तुला तीन दिवसांनंतर बळीच्या प्राण्यांचे मांस खाण्यास मनाई केली होती, परंतु आता तू जशी इच्छा आहे तशीच ठेव. आणि मी तुम्हाला पाण्याच्या कातड्याशिवाय नबिद करण्यास मनाई केली आहे, तुम्ही ते सर्व प्रकारच्या पाण्याच्या कातड्यांमधून पिऊ शकता, परंतु तुम्ही कोणतेही मादक पेय पिऊ नका.

Sahih Muslim 2260 In Norwegian

Ibn Buraida rapporterte på myndighet av sin far at Allahs sendebud ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) sa: Jeg forbød deg å besøke graver, men du kan nå besøke dem; Jeg forbød deg å spise kjøttet av offerdyr etter tre dager, men du holder det nå så lenge du føler deg lyst. og jeg forbød deg nabidh unntatt i en vannskinn, du kan drikke det av alle slags vannskinn, men du skal ikke drikke noe berusende.

Sahih Muslim 2260 In
Romanian

Ibn Buraida a raportat din autoritatea tatălui său că Mesagerul lui Allah ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) a spus: Ți-am interzis să vizitezi morminte, dar acum poți să le vizitezi; Ți-am interzis să mănânci carnea animalelor de jertfă după trei zile, dar acum o păstrezi atât de mult cât simți înclinația; și ți-am interzis nabidh-ul decât în ​​burduf, poți să bei din tot felul de burduf, dar nu trebuie să bei nimic îmbătător.

Sahih Muslim 2260 In
Portuguese

Ibn Buraida relatou na autoridade de seu pai que o Mensageiro de Allah (‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) disse: Eu te proibi de visitar túmulos, mas agora você pode visitá-los; Eu o proibi de comer a carne de animais de sacrifício depois de três dias, mas agora você o mantém enquanto quiser; e eu proibi você nabidh exceto em um odre de água, você pode beber de todos os tipos de odres de água, mas você não deve beber nada intoxicante.

Sahih Muslim 2260 In
Russian

Ибн Бурайда сообщил со слов своего отца, что Посланник Аллаха (ﷺ) сказал: «Я запретил вам посещать могилы, но теперь вы можете посещать их; Я запретил вам есть мясо жертвенных животных через три дня, но теперь вы держите его столько, сколько захотите; и я запретил вам набид, кроме как в бурдюк с водой, вы можете пить его из любых бурдюков с водой, но вы не должны пить ничего опьяняющего.

Sahih Muslim 2260 In
Slovak 


Ibn Buraida z poverenia svojho otca oznámil, že Posol Alahov ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) povedal: Zakázal som vám navštevovať hroby, ale teraz ich môžete navštíviť; Zakázal som ti jesť mäso obetných zvierat po troch dňoch, ale teraz si ho nechaj tak dlho, ako budeš mať chuť; a zakázal som vám nabidh okrem mechy s vodou, môžete ju piť zo všetkých mechov, ale nesmiete piť nič opojné.

Sahih Muslim 2260 In
Serbian


Ибн Бураида је известио по ауторитету свог оца да је Аллаһов Посланик ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) рекао: Забранио сам вам да посјећујете гробове, али иһ сада можете посјетити; Забранио сам вам да једете месо жртвениһ животиња након три дана, али сада га држите колико год желите; и забранио сам ти набид осим у меһу, можеш га пити из свиһ врста меһова, али не смеш пити ништа опојно.

Sahih Muslim 2260 In
Slovenian

Ibn Buraida je po avtoriteti svojega očeta poročal, da je Allahov poslanec (‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌) rekel: Prepovedal sem vam obisk grobov, zdaj pa jih lahko obiščete; Po treh dneh sem ti prepovedal jesti meso žrtvenih živali, toda zdaj ga obdrži, kolikor se ti zdi nagnjeno; in sem ti prepovedal nabidh, razen v mehu, lahko ga piješ iz vseh vrst mehov, vendar ne smeš piti ničesar opojnega.

Sahih Muslim 2260 In
Swedish

Ibn Buraida rapporterade på sin fars auktoritet att Allahs Sändebud ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) sa: Jag förbjöd dig att besöka gravar, men du kan nu besöka dem; Jag förbjöd dig att äta köttet av offerdjur efter tre dagar, men du håller det nu så länge du känner dig böjd; och jag förbjöd dig nabidh utom i ett vattenskinn, du får dricka det av alla slags vattenskinn, men du får inte dricka något berusande.

Sahih Muslim 2260 In
Spanish


Ibn Buraida informó con la autoridad de su padre que el Mensajero de Allah ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) dijo: Te prohibí visitar las tumbas, pero ahora puedes visitarlas; Te prohibí que comieras la carne de los animales sacrificados después de tres días, pero ahora consérvala mientras te sientas inclinado; y te prohibí nabidh excepto en un odre de agua, puedes beberlo de todo tipo de odres de agua, pero no debes beber nada embriagante.

Sahih Muslim 2260 In
Tajik

Ибни Бурайда аз падараш ривоят мекунад, ки Расули Худо (с) фармуд: Ман шуморо аз зиёрати қабр манъ кардам, вале акнун метавонед онҳоро зиёрат кунед; Пас аз се рӯз аз хӯрдани гӯшти ҳайвони қурбонӣ ба шумо манъ кардам, вале акнун ба қадре ки майл доред, онро нигоҳ доред. Ва туро набиҳро манъ кардам, магар дар пӯсти об, ки метавонӣ аз ҳар гуна пӯсти об бинӯшӣ, вале набояд ҳеҷ чизи масткунанда нӯшид.

Sahih Muslim 2260 In Telugu

అల్లాహ్ యొక్క దూత ( صلی للہ علیہ وسلم ) తన తండ్రి యొక్క అధికారంపై ఇబ్న్ బురైదా నివేదించాడు: నేను మిమ్మల్ని సమాధులను సందర్శించడాన్ని నిషేధించాను, కానీ మీరు ఇప్పుడు వాటిని సందర్శించవచ్చు; మూడు రోజుల తర్వాత బలి జంతువుల మాంసాన్ని తినకూడదని నేను మిమ్మల్ని నిషేధించాను, కానీ మీరు ఇప్పుడు మీ ఇష్టం వచ్చినట్లు అలాగే ఉంచుకోండి; మరియు నేను మీకు నబిద్‌ని నిషేధించాను, నీటి చర్మంలో తప్ప, మీరు దానిని అన్ని రకాల నీటి తొక్కల నుండి త్రాగవచ్చు, కానీ మీరు మత్తు కలిగించే ఏదీ తాగకూడదు.

Sahih Muslim 2260 In Thai

Ibn Buraida รายงานเกี่ยวกับอำนาจของบิดาของเขาว่าผู้ส่งสารของอัลเลาะห์ ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ กล่าวว่า: ฉันห้ามไม่ให้คุณไปเยี่ยมหลุมฝังศพ แต่ตอนนี้คุณสามารถไปเยี่ยมพวกเขาได้ ฉันห้ามไม่ให้คุณกินเนื้อสัตว์บูชายัญหลังจากผ่านไปสามวัน แต่ขณะนี้คุณยังคงรักษามันไว้ตามที่คุณรู้สึกอยาก; และฉันห้ามพวกนาบีด เว้นแต่ในถุงน้ำ คุณจะดื่มจากถุงน้ำทุกชนิดได้ แต่ห้ามดื่มของมึนเมา

Sahih Muslim 2260 In Tamil

அல்லாஹ்வின் தூதர் (صلی للہ علیہ وسلم ) அவர்கள் கூறினார்கள் என்று இப்னு புரைடா தனது தந்தையின் அதிகாரத்தைப் பற்றி அறிவித்தார்: நீங்கள் கல்லறைகளுக்குச் செல்வதை நான் தடை செய்தேன், ஆனால் நீங்கள் இப்போது அவற்றைப் பார்வையிடலாம்; மூன்று நாட்களுக்குப் பிறகு பலியிடப்பட்ட விலங்குகளின் இறைச்சியை உண்ண வேண்டாம் என்று நான் உங்களுக்குத் தடை விதித்தேன், ஆனால் இப்போது நீங்கள் விரும்புவதைப் போலவே அதை வைத்துக்கொள்ளுங்கள்; மேலும் நீர்த்தோலைத் தவிர மற்ற அனைத்து வகையான நீர்த்தோல்களிலிருந்தும் நீங்கள் அதைக் குடிக்கலாம், ஆனால் போதை தரும் எதையும் நீங்கள் குடிக்கக் கூடாது.

Sahih Muslim 2260 In Vietnamese

Ibn Buraida đã báo cáo về thẩm quyền của cha mình rằng Sứ giả của Allah ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌) đã nói:Tôi cấm bạn đến thăm các ngôi mộ, nhưng bây giờ bạn có thể đến thăm chúng; Tôi đã cấm bạn ăn thịt của những con vật hiến tế sau ba ngày, nhưng bây giờ bạn vẫn giữ nó nếu bạn muốn; và tôi cấm bạn uống nước ngoài bầu da, bạn có thể uống nước từ mọi loại bầu da, nhưng bạn không được uống bất cứ thứ gì say.

Sahih Muslim 2260 In Turkish

İbn Büreyde'nin babasından rivayet ettiğine göre, Resûlullah (sallallahu aleyhi vesellem) şöyle buyurdu: "Ben size kabirleri ziyaret etmenizi yasakladım, şimdi siz de ziyaret edebilirsiniz; Ben size üç günden sonra kurbanlık hayvan eti yemeyi yasakladım, ama artık canınız nasıl isterse onu saklıyorsunuz; Ben size, ancak matara ile nabid içmenizi yasakladım, onu her çeşit mataradan içebilirsiniz, ancak sarhoş edici hiçbir şey içemezsiniz.

Sahih Muslim 2260 In Ukrainian

Ібн Бурайда повідомив зі свого батька, що Посланник Аллаха (‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌) сказав: Я заборонив тобі відвідувати могили, але тепер ти можеш їх відвідувати; Я заборонив тобі їсти м’ясо жертовних тварин через три дні, але тепер ти тримай його, скільки хочеш; і я заборонив тобі набід, окрім як у міді з водою, ти можеш пити її з усіх видів мідків, але ти не повинен пити нічого п’янкого.

Sahih Muslim 2260 In Afrikaans

Ibn Buraida het op gesag van sy vader berig dat die Boodskapper van Allah ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) gesê het: Ek het jou verbied om grafte te besoek, maar jy mag dit nou besoek; Ek het jou na drie dae verbied om die vleis van offerdiere te eet, maar hou dit nou so lank as wat jy lus voel; en Ek het jou nabidh verbied, behalwe in 'n watervel, jy mag dit drink uit allerhande watervelle, maar jy mag niks drink wat bedwelmend is nie.

Sahih Muslim 2260 In Amharic

ኢብኑ ቡረይዳ ከአባታቸው ዘግበውታል፡ የአላህ መልእክተኛ (ሰለላሁ አለይሂ ወሰለም) እንዲህ አሉ፡- “መቃብርን እንዳትጎበኙ ከለከልኳችሁ አሁን ግን ልትጎበኟቸው ትችላላችሁ። ከሦስት ቀን በኋላ የመሥዋዕቱን ሥጋ እንዳትበላ ከለከልሁህ፤ አሁን ግን እንደ ወደዳችሁት አድርጉት። ናቢዲህንም ከልክዬሃለሁ ከውሃ ቆዳ በስተቀር ከውሃ ቆዳዎች ሁሉ ልትጠጡት ትችላላችሁ ግን የሚያሰክር ነገር አትጠጡ።

Sahih Muslim 2260 In Albanian

Ibn Buraida transmeton nga babai i tij se i Dërguari i Allahut (salallahu alejhi ue selem) ka thënë: Unë ju ndalova të vizitoni varret, por tani mund t'i vizitoni ato; Unë ju ndalova të hani mishin e kafshëve kurban pas tri ditësh, por ju tani mbajeni atë aq sa ndiheni të prirur; dhe unë ju ndalova nabidhin, përveçse në një lëkurë uji, ju mund ta pini atë nga të gjitha llojet e lëkurave të ujit, por nuk duhet të pini asgjë dehëse.

Sahih Muslim 2260 In Amharic

ኢብኑ ቡረይዳ ከአባታቸው ዘግበውታል፡ የአላህ መልእክተኛ (ሰለላሁ አለይሂ ወሰለም) እንዲህ አሉ፡- “መቃብርን እንዳትጎበኙ ከለከልኳችሁ አሁን ግን ልትጎበኟቸው ትችላላችሁ። ከሦስት ቀን በኋላ የመሥዋዕቱን ሥጋ እንዳትበላ ከለከልሁህ፤ አሁን ግን እንደ ወደዳችሁት አድርጉት። ናቢዲህንም ከልክዬሃለሁ ከውሃ ቆዳ በስተቀር ከውሃ ቆዳዎች ሁሉ ልትጠጡት ትችላላችሁ ግን የሚያሰክር ነገር አትጠጡ።

Sahih Muslim 2260 In Azerbaijani

İbn Bureydə atasından rəvayət edir ki, Rəsulullah (sallallahu aleyhi və səlləm) belə buyurdu: “Mən sizə qəbirləri ziyarət etməyi qadağan etdim, amma indi onları ziyarət edə bilərsiniz. Mən sizə üç gündən sonra qurbanlıq heyvanların ətini yeməyi qadağan etmişdim, amma indi siz nə qədər istəyərsinizsə, elə də saxlayın. Mən sizə su qabığından başqa nəbih qadağan etdim, onu hər cür su qabığından içə bilərsiniz, lakin sərxoşedici bir şey içməyin.

Sahih Muslim 2260 In Armenian

Իբն Բուրաիդան հայտնում է իր հոր վկայությամբ, որ Ալլահի Մարգարեն (Խ.Ա.Ո.Ն.) ասել է. Ես արգելեցի ձեզ երեք օր հետո մատաղ անասունների միս ուտել, բայց դուք հիմա այն պահեք այնքան, որքան ցանկանում եք. և ես արգելեցի ձեզ նաբիդը, բացառությամբ ջրի կաշվից, դուք կարող եք խմել այն բոլոր տեսակի ջրային կաշվից, բայց չպետք է խմեք որևէ արբեցող բան:

Sahih Muslim 2260 In Basque

Ibn Buraidak bere aitaren aginteari buruz jakinarazi zuen Allahren Mezularia ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) esan zuela: Debekatu dizut hilobiak bisitatzea, baina orain bisita ditzakezu; Hiru egunen buruan sakrifizioen haragia jatea debekatu dizut; eta debekatu dizut nabidh ur-larruan izan ezik, era guztietako ur-larruetatik edan dezakezu, baina ez duzu ezer mozkorrik edan behar.

Sahih Muslim 2260 In Bosnian

Ibn Buraida je izvijestio o autoritetu svog oca da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: Zabranio sam vam da posjećujete grobove, ali ih sada možete posjećivati; Zabranio sam vam da jedete meso žrtvenih životinja nakon tri dana, ali sada ga držite koliko god želite; i zabranio sam ti nabid osim u mehu, možeš ga piti iz svih vrsta mehova, ali ne smiješ piti ništa opojno.

Sahih Muslim 2260 In Belarusian

Ібн Бурайда перадаў з паўнамоцтваў свайго бацькі, што Пасланец Алаха (‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) сказаў: Я забараніў вам наведваць магілы, але цяпер вы можаце іх наведваць; Я забараніў табе есці мяса ахвярных жывёл праз тры дні, але цяпер ты трымай яго так, як хочаш; і я забараніў вам nabidh, акрамя як у бурдзіне, вы можаце піць з усіх відаў вады, але вы не павінны піць нічога ап'яняючага.

Sahih Muslim 2260 In Chinese Traditional

伊本·布赖达 (Ibn Buraida) 传述了他父亲的权威,安拉的使者 ( ‌͕ ‌اللو ‌علیی ‌وسلم ‌ )说:我禁止你们拜访坟墓,但你们现在可以拜访它们;祭祀之肉,三日后不许再食,今可随心所欲。并且我禁止你nabidh,除非在水袋中,你可以从各种水袋中饮用它,但你不能喝任何令人陶醉的东西。

Sahih Muslim 2260 In Chichewa

Ibn Buraida adapereka kwa bambo ake kuti Mtumiki wa Allah ( صلی اللہ علیہ وسلم ) adati: "Ndidakuletsani kukaona manda, koma tsopano mukhoza kuwaona; Ndidakuletsani kudya nyama yoperekedwa nsembe atapita masiku atatu, koma muisunge monga mufuna; ndipo ndidakuletsani nabidh kupatula m’chikopa chamadzi, mukhoza kumwa kuchokera m’matumba amadzi amtundu uliwonse, koma musamwe choledzeretsa.

Sahih Muslim 2260 In Cebuano

Si Ibn Buraida nagtaho sa awtoridad sa iyang amahan nga ang Mensahero sa Allah ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) miingon: Gidili ko ikaw sa pagduaw sa mga lubnganan, apan mahimo nimong duawon sila karon; Gidid-an ko ikaw sa pagkaon sa unod sa mga mananap nga gihalad human sa tulo ka adlaw, apan karon imo kining tipigan sumala sa imong gusto; ug gidid-an ko ikaw nabidh gawas sa usa ka panit nga tubig, mahimo nimo kini imnon gikan sa tanan nga mga klase sa panit sa tubig, apan dili ka mag-inom sa bisan unsang butang nga makahubog.

Sahih Muslim 2260 In Galician

Ibn Buraida informou sobre a autoridade do seu pai que o Mensaxeiro de Alá ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) dixo: Eu prohibínche visitar as tumbas, pero agora podes visitalas; Prohibínche comer a carne dos animais de sacrificio despois de tres días, pero agora gardas todo o que te apetece; e prohibínche o nabidh excepto nun odre de auga, podes beber de todo tipo de ollos de auga, pero non debes beber nada embriagador.

Sahih Muslim 2260 In Frisian

Ibn Buraida rapportearre op it gesach fan syn heit dat de boadskipper fan Allah ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) sei: Ik ha jo ferbean om grêven te besykjen, mar jo kinne se no besykje; Ik ha dy ferbean nei trije dagen it fleis fan offerdieren te iten, mar do hâldst it no sa mei as jo oanstriid fiele; en ik forbea dy nabidh útsein yn in wetterhûd, dû meie it drinke fan allerhanne wetterhûden, mar dû meist net drinke neat bedwelmjend.

Sahih Muslim 2260 In Corsican

Ibn Buraida hà dettu nantu à l'autorità di u so babbu chì u Messenger di Allah ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) disse: Vi pruibitu di visità e tombe, ma pudete avà visità; Aghju pruibitu di manghjà a carne di l'animali sacrificati dopu à trè ghjorni, ma u modu avà tenite cusì cum'è vi sentite inclinatu; è vi pruibitu nabidh, salvu in una pelle d'acqua, pudete beie da ogni tipu di pelle d'acqua, ma ùn devi micca beie nunda inebriante.

Sahih Muslim 2260 In Gujarati

ઇબ્ને બુરૈદાએ તેમના પિતાની સત્તા પર અહેવાલ આપ્યો કે અલ્લાહના મેસેન્જર (સલ્લી અલ્લાહ અલ્લાહ અલયહે સલ્લ.) એ કહ્યું: મેં તમને કબરોની મુલાકાત લેવાની મનાઈ કરી હતી, પરંતુ હવે તમે તેમની મુલાકાત લઈ શકો છો; મેં તમને ત્રણ દિવસ પછી બલિદાનના પ્રાણીઓનું માંસ ખાવાની મનાઈ કરી હતી, પરંતુ હવે તમે તેને જેમ જેમ ઝોક અનુભવો છો તેમ રાખો; અને મેં તમને પાણીની ચામડી સિવાય નાબીદની મનાઈ ફરમાવી છે, તમે તેને તમામ પ્રકારની પાણીની ચામડીમાંથી પી શકો છો, પરંતુ તમારે કોઈ પણ માદક પદાર્થ ન પીવો જોઈએ.

Sahih Muslim 2260 In Georgian

იბნ ბურაიდამ მამამისის გადმოცემით მოახსენა, რომ ალლაჰის მოციქულმა ( صلى ‌ ‌ ‌ ‌ ‌‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ა ) ა ს ა ლ ა ლ ა ‌ ‌ ‌ თქვა: მე აგიკრძალეთ საფლავების მონახულება, მაგრამ ახლა შეგიძლიათ მოინახულოთ ისინი; მე აგიკრძალეთ სამსხვერპლო ცხოველის ხორცის ჭამა სამი დღის შემდეგ, მაგრამ თქვენ ახლა შეინახეთ იგი ისე, როგორც თქვენ გაქვთ სურვილი; და მე აგიკრძალე ნაბიდ, გარდა წყლის ტყავის, თქვენ შეგიძლიათ დალიოთ იგი ყველა სახის წყლის ტყავისგან, მაგრამ არ უნდა დალიოთ რაიმე დამათრობელი.

Sahih Muslim 2260 In Haitian Creole

Ibn Buraida rapòte sou otorite papa l ke Mesaje Allah a ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ) te di: Mwen te entèdi ou vizite tonm, men kounye a ou ka vizite yo; Apre twa jou, mwen te entèdi nou manje vyann bèt ki ofri bèt pou touye pou bèt yo. epi mwen te entèdi nou nabidh eksepte nan yon po dlo, ou ka bwè l nan tout kalite po dlo, men ou pa dwe bwè anyen ki entoksikasyon.

Sahih Muslim 2260 In Hausa

Ibn Buraida ya ruwaito daga babansa cewa, Manzon Allah ( صلى الله عليه وسلم ) ya ce: "Na hana ku ziyartar kaburbura, amma kuna iya ziyartarsu; Na hana ku ku ci naman hadaya bayan kwana uku. kuma na hana ku nabizi face a cikin fatar ruwa, ku sha shi daga dukkan fatun ruwa, amma kada ku sha wani abu mai sa maye.

Sahih Muslim 2260 In Hawaiian

Ua haʻi aku ʻo Ibn Buraida ma ka mana o kona makua kāne, ua ʻōlelo ka ʻElele o ke Akua ( ‌صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم ‌ ): Ua papa aku au iā ʻoukou ʻaʻole e kipa i nā lua kupapaʻu, akā hiki iā ʻoe ke kipa aku iā lākou i kēia manawa; Ua papa aku au ia oe, aole e ai i ka io o na holoholona mohai mahope o na la ekolu, aka, e malama oe ia mea e like me kou makemake; a ua papa aku au iā ʻoe iā nabidh inā ʻaʻole i loko o kahi ʻili wai, hiki iā ʻoe ke inu i nā ʻili wai like ʻole, akā, mai inu ʻoe i ka mea ʻona.

Sahih Muslim 2260 In Hmong

Ibn Buraida tau tshaj tawm txog txoj cai ntawm nws txiv tias tus tub txib ntawm Allah ( صلی اللہ علیہ وسلم ​) tau hais tias: Kuv txwv tsis pub koj mus xyuas qhov ntxa, tab sis tam sim no koj tuaj yeem tuaj xyuas lawv; Kuv txwv tsis pub koj noj cov nqaij ntawm cov tsiaj fij tseg tom qab peb hnub, tab sis tam sim no koj yuav tsum khaws nws raws li koj xav; Thiab kuv txwv tsis pub koj nabidh tsuas yog nyob rau hauv daim tawv nqaij, koj muaj peev xwm haus nws los ntawm txhua yam dej- tawv nqaij, tab sis koj yuav tsum tsis txhob haus ib yam dab tsi intoxication.

Post a Comment

Previous Post Next Post